TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-02-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- action 1, fiche 1, Anglais, action
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- intervention
1, fiche 1, Français, intervention
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- INTERV. 1, fiche 1, Français, INTERV%2E
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1982-12-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Surveying
- Mathematical Geography
- Descriptive Geometry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- variable point 1, fiche 2, Anglais, variable%20point
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
radius vector: a straight line segment or its length from a fixed point, pole, or center to a variable point: the linear polar coordinate of a variable point. 1, fiche 2, Anglais, - variable%20point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arpentage
- Géographie mathématique
- Géométrie descriptive
Fiche 2, La vedette principale, Français
- point courant 1, fiche 2, Français, point%20courant
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
rayon vecteur. Dans une ellipse c'est une droite joignant un point courant de l'ellipse au foyer de l'ellipse. 1, fiche 2, Français, - point%20courant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- white pomfret
1, fiche 3, Anglais, white%20pomfret
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A fish of the family Stromateidae. 2, fiche 3, Anglais, - white%20pomfret
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pampus argenté
1, fiche 3, Français, pampus%20argent%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- aileron argenté 1, fiche 3, Français, aileron%20argent%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Stromateidae. 2, fiche 3, Français, - pampus%20argent%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- enterprise firewall
1, fiche 4, Anglais, enterprise%20firewall
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An Internet work gateway that restricts data communication traffic to and from one of the connected networks. 1, fiche 4, Anglais, - enterprise%20firewall
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- coupe-feu d’entreprise
1, fiche 4, Français, coupe%2Dfeu%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- pare-feu d’entreprise 2, fiche 4, Français, pare%2Dfeu%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Passerelle Internet qui restreint le trafic de communication de données en provenance et à destination des réseaux connectés. 1, fiche 4, Français, - coupe%2Dfeu%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-04-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Auditing (Accounting)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Dutch Technical Assistance Program 1, fiche 5, Anglais, Dutch%20Technical%20Assistance%20Program
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Programme néerlandais d'aide technique
1, fiche 5, Français, Programme%20n%C3%A9erlandais%20d%27aide%20technique
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Revue de la vérification des comptes publics. 1, fiche 5, Français, - Programme%20n%C3%A9erlandais%20d%27aide%20technique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-12-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Weapon Systems (Land Forces)
- Armour
- Special-Language Phraseology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- armour-piercing discarding sabot tracer
1, fiche 6, Anglais, armour%2Dpiercing%20discarding%20sabot%20tracer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- APDS-T 1, fiche 6, Anglais, APDS%2DT
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- armor piercing discarding sabot-tracer 2, fiche 6, Anglais, armor%20piercing%20discarding%20sabot%2Dtracer
correct
- APDS-T 2, fiche 6, Anglais, APDS%2DT
correct
- APDS-T 2, fiche 6, Anglais, APDS%2DT
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Systèmes d'armes (Forces terrestres)
- Arme blindée
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- obus perforant à sabot détachable, traceur
1, fiche 6, Français, obus%20perforant%20%C3%A0%20sabot%20d%C3%A9tachable%2C%20traceur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- APDS-T 1, fiche 6, Français, APDS%2DT
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
obus perforant à sabot détachable, traceur; APDS-T : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 6, Français, - obus%20perforant%20%C3%A0%20sabot%20d%C3%A9tachable%2C%20traceur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1992-01-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fruit marmalade 1, fiche 7, Anglais, fruit%20marmalade
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- marmelade de fruits
1, fiche 7, Français, marmelade%20de%20fruits
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-09-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- decalcomania paper
1, fiche 8, Anglais, decalcomania%20paper
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- decal paper 1, fiche 8, Anglais, decal%20paper
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A transfer paper designed to permit transfer of printed surface to objects such as china, glass, etc. 2, fiche 8, Anglais, - decalcomania%20paper
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
It is usually made from chemical pulp and cotton fibers, and is used for making decals. 3, fiche 8, Anglais, - decalcomania%20paper
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 8, La vedette principale, Français
- papier à décalcomanie
1, fiche 8, Français, papier%20%C3%A0%20d%C3%A9calcomanie
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- papier pour décalcomanie 2, fiche 8, Français, papier%20pour%20d%C3%A9calcomanie
correct, nom masculin
- papier décal 3, fiche 8, Français, papier%20d%C3%A9cal
proposition, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le papier pour décalcomanie Déco laser est idéal pour créer des décors sur de nombreux supports tels que : bougies, pierres, coquillages, miroir, objets divers en bois, métal, plastique [...] 2, fiche 8, Français, - papier%20%C3%A0%20d%C3%A9calcomanie
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- papier à décalcomanies
- papier pour décalcomanies
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Heat (Physics)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- heating
1, fiche 9, Anglais, heating
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Heating of the pulp. 2, fiche 9, Anglais, - heating
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Chaleur (Physique)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- chauffage
1, fiche 9, Français, chauffage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Technique de production de la chaleur. 2, fiche 9, Français, - chauffage
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Chauffage des pulpes. 3, fiche 9, Français, - chauffage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-02-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Finance and Corporate Management Branch
1, fiche 10, Anglais, Finance%20and%20Corporate%20Management%20Branch
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- FCMB 1, fiche 10, Anglais, FCMB
correct, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Finance and Corporate Management Branch is a branch of the Canada Border Services Agency. 2, fiche 10, Anglais, - Finance%20and%20Corporate%20Management%20Branch
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Direction générale des finances et de la gestion organisationnelle
1, fiche 10, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20finances%20et%20de%20la%20gestion%20organisationnelle
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- DGFGO 1, fiche 10, Français, DGFGO
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale des finances et de la gestion organisationnelle est une des directions de l'Agence des services frontaliers du Canada. 2, fiche 10, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20finances%20et%20de%20la%20gestion%20organisationnelle
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :